ልኡኽ ሓሊቦ

Note: I would like to apologize for those friends and acquaintances who expressed their “frustration” of not understanding what the content of the blog was about.  I am adding this disclaimer in case there are others who peek and save them the agony.  This blog, intended for Tigrigna speaking audiences, is in Tigrigna only.  It is about the development of Tigrigna (Tigrinya, according to wordpress.com chosen spelling).  For now it has three categories: This one discusses the Tigrigna adage’s usage in context and, if possible, its origin and when it first appeared.  The other two are on the syntax of Tigrigna grammar and Tigrigna as Second Language (TSL) for areas where Tigrigna is not the primary spoken language.  For any one interested to start TSL formally visit my website at http://araya.chorwong.com.  –Araya

መኣረምታ፤ ኣብ ዝሓለፈ ዝጠቕሰ ወርሒ ሕዳር ብ ለካቲት ይተካእ።

እዛ “ልኡኽ ሓሊቦ” እትብል ኣዘራርባ መብዛሕቱ ግዜ መልእኽቲ ንዘየጣልል ልኡኽ ከም ወቐሳ/ጸርፊ እያ እትዝውተር።  ሓሊቦ ኣብ ከበሳ ኤርትራ፡ ዞባ ደቡብ፡ እትርከብ ዓዲ እያ። እቲ መበቈል ዛንታ ናይ እዛ ብሂል ከኣ ኣብ ጎደቦ-ሓሊቦ (ብንጽር ዘይተገልጸት) እዩ ተፈጺሙ ዝብሃል።

ከም ዝዝንቶ፡ ሓደ ምሸት፡ ሓደ ወላዲ ንውላዶም፡ “ወደይ ጽባሕ ናብ ሓሊቦ ክትከይድ ኢኻ” ይብልዎ። ምእዙዝ ውላድ፡ “እሺ” ኢሎ ይምልሰሎም። ስድራ-ቤት “ደሓን ሕደሩ” ተባሃሂሎም ኣብ ነንእዶም ይግምሰሱ። ዘረባ ወለዱ ዚሰምዕ ውላድ ኣንጊሁ ይትንስእ። ንስድራኡ ከየተንስእ ኢሉ ብሰላሕታ ካብ ህዶሞ ይወጽእ፣ ንሓሊቦ ከኣ ይኸይድ። ኣቦኡ ኣብ ምትንሳኦም ወዮ ውላድ ንዓዱ ይምለስ፣ “ኣቦ ሓሊቦ በጺሐ መጺኤ” ከኣ ይብሎም። “ኣታ ወዳይ! ሓሊቦስ በጺሕካ መጺእካ፡ እንታይከ ኣፍረኻ፧” ኢሎም ሓተትዎ ይብሃል።  ካብ’ዚ ዝተላዕለ: ከም ዝተነግሮ ንዘይገብር ሰብ “ልኡኽ ሓሊቦ” እናተባህለ መመሰሊ ይኸውን።

ኣብ ዝቕጽል ብሂል “ዓው ኢልካ ዘይብከዮ ሞት ሕጹይ” ኪድህሰ እዩ።

ኣርኣያ ካሳ
02 መጋቢት 2014

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s